“ South Korea’s Forgotten Prisoners  This story was reported by correspondent Chico Harlan of the Washington Post and was featured in the July 31, 2013 edition of the Chicago Tribune.


국군포로사진.PNG


“ South Korea’s Forgotten Prisoners”  This story was reported by correspondent Chico Harlan of the Washington Post and was featured in the July 31, 2013 edition of the Chicago Tribune.

     Seoul, South Korea – Sixty years ago this summer, a 21-year-old South Korean soldier named Lee Jae-won wrote a letter to his mother.  He was somewhere in the middle of the peninsula, he wrote, and bullets were coming down like “rain-drops.”  He said he was scared.

   The next letter to arrive came days later from the South Korean military.  It described a firefight in Paju, near the modern-day border between North and South, and said Lee had been killed there in battle.  His body had not been recovere4d.

    “We never doubted his death,” said Lee’s younger brother, Lee Jae-seong.  “It was the chaos of war, and you couldn’t expect to recover a body” 

     But Lee was not dead.  Rather, he had been captured by Chinese communists and handed to the North Koreans, who detained him as a lifetime prisoner, part of a secretive program that continues 60 years after the end of the Korean War, according to south Korean officials and escapees from the North.

     Tens of thousands of South Korean POWs were held captive in the North under the program, penned in remote areas and kept incommunicado in one of the most scarring legacies of the three-year war.  South Korean officials say that about 500 of those POWs now in their 80s and 90s might still be alive, still waiting to return home,.  In part because they’re so old, South Korea says it’ a government priority, though a difficult one, to get them out.

   Almost nothing was known about the lives of these prisoners until 20 years ago when a few elderly soldiers escaped, sneaking from the northern tip of North Korea into China and into a virtuous society. 

In Lee Jae-Won’s case, it was  liver cancer.  It was 1994, and he was 63.  After being captured by the Chinese and handed to North, He had worked for four decades in a mine at the northernmost point of the peninsula, near the Russian border.  He’d married a woman with one eye – a fellow member of the hostile class – and had four children, all of whom were ridiculed by teachers and class mates for their family background.

     But only a Lee’ health deteriorated in his final months did he tell his children, for the first time, the details of his earlier life.  He gave one son, Le Ju-won, the names of family members in the South, as well as the address of the home in which he was raised.

     “So after I buried him, I decided to go there,”  Lee Ju-won said.

      It took him 15 years to defect.  Two days after Lee Ju-won was given his South Korean citizenship, he traveled to his family’ hometown, Boeun.  His relatives still owned the original property, through the home had been demolished and rebuilt.

     During that visit,  Lee Ju-won learned that his family had celebrated his father’s birthday every year and always set aside a rive ball for him at the New Year’s feast.  He also found his father’s letter from Paju, written weeks before the  armistice. 

     Hi also learned that his father was rebellious and talkative before the war.  This was an unknown characteristic of his father’s in North Korea, and he was a lot like his father when he was young.

     Hi father was well--respected in North Korea because he worked hard, and he made no mistakes in his work.  But he lived a false life.  He knew that if one wrong word slipped from his tongue,  he would be putting his family in harm’s way.  He never said a word about South Korea.  

 


잊어버린 국군포로

Chicago Tribune. 20013/7/31

이 사진에 나오는 박향숙씨는 2006년에 국군포로였던 남편의 유골을 안고 탈북 했다. 이 사진은 박향숙씨가 2008년에 탈북한 국군포로를 환영하고 있는 모습니다.  다음 기사는 이북에서 태어난 국군포로의 아들이 탈북하여 아버지 고향을 방문한 이야기이다.


(1950년) 여름, 21살 난 이재원 (Lee Jae Won) 국군은 어머니에게 이렇게 (마지막) 편지를 보냈다. 자기는 한반도 중부의 어디엔가 있는데 “지금 총알이 비 오듯 쏟아지고 있어요.” 그리고 그는 겁에 질려있다고 말했다.


며칠 후에 남한국방부에서 편지가 왔다. 그 편지는 파주전투를 설명했고 이재원씨가 파주전투에서 전사했다고 했다. 그리고 시체는 찾지 못했다고 했다. “우리는 이재원 형의 전사를 의심하지 않고 받아 드렸습니다.” 이재원씨 동생 이재성씨는 “전쟁의 혼란 속에서 시체를 찾는 것은 기대할 수 없는 일이였습니다.”라고 말 했다. 그렇지만 이재원씨는 전사하지 않았다. 이재원씨는 중공군에 포로가 되어 북한에 넘겨졌고 종신 포로가 되었다. 다른 탈북자들에 말에

의하면 정전 60년 이후에도 아직 까지도 이 종신 포로는 비밀리에 계속되고 있다.


그 후 이재원씨는 1994년 63세에 간암진단을 받았다. 이재원씨는 중공군에 포로 되어 북한에 넘겨진 후 40여년 동안 소련과 가까운 국경지대의 탄광에서 일을 했다. 그는 눈이 하나인 북한 여자와 결혼해서 4남매를 두었다. 그런데 이 아이들은 하나같이 선생님들과 다른 아이들로부터 조롱과 멸시를 받았다. 그렇지만 이재원씨는 침묵을 지켰다. 그는 생의 마지막 단계에서 건강상태가 아주 악화되고 나서야 처음으로 자기 아이들에게 그가 국군포로라는 것은 밝혔다. 그리고 그의 아들 이주원씨에게 남한 가족들의 이름과 자기가 자란 고향의 이름을 주어다. 이주원씨는 “아버지를 묻고 나서 나는 아버지의 나라에 가기로 결정했습니다.”라고 말했다.


그 후 남한으로 탈북하기까지 15년이 걸렸다. 남한에서 시민권을 받고 이틀 후에 그는 아버지의 고향 보은 (Boeun) 으로 갔다. 그의 친척들은 여전히 옛날 땅을 소유하고 있었지만 옛 집은 흘어서 새로 지어졌다. 친척들을 방문하는 동안, 이주원씨는 아버지의 가족들이 해마다 아버지의 생일을 치루고 설 잔치에는 언제나 아버지 밥 한 그릇을 상에 떠 놓는 것도 알았다. 그리고 아버지가 휴전 몇 주 전에 파주전투에서 쓴 편지도 보았다. 이주원씨는 아버지가 (6.25)전쟁 전에는 반항 적 이였고 이야기를 잘 했던 것도 알았다. 그것은 북한에서 볼 수 없었던 아버지의 새로운 성격으로 이재원씨는 아들인 자기에게 그런 성격을 물려 준 것도 알았다.


“알고 보니 나의 아버지는 나와 성격이 닮은 점이 많았어요. 그렇지만 아버지는 그런 내색을 전연 비치지 않았어요.” “북한에서 아버님은 열심히 일 했고 잘못하는 일이 없어 존경 받는 사람 이였어요. 그렇지만 아버지의 삶은 위장된 삶이였어요. 아버지는 만약 말 한 마디 잘못하면 전 가족이 피해를 입는 다는 것을 잘 알고 계셨어요. 그래서 남한에 관해서는 절대로 말씀하신 적이 없었어요.”